viernes, 18 de diciembre de 2009
Cambio de planes
jueves, 17 de diciembre de 2009
美 酒 加 咖啡 - měi jiǔ jiā kāfēi - fin de las clases un tema para relax
měi jiǔ jiā kāfēi
viernes, 13 de noviembre de 2009
Nombres de Paises en Chino
Como dije anteriormente, viene complicada la mano para todo, por eso estoy entregando material que había generado hace bastante tiempo y lo habia ejado para otros momentos, pero es interesante para rellenar baches.
miércoles, 11 de noviembre de 2009
隐形 的 翅膀 - yǐnxíng chìbǎng
měiyī cì dōu zài páihuái gūdān zhōngjiān jiàng
每一 次 都 在 徘徊 孤单 中坚 强
měiyī cì jiùsuàn hěn shòushāng yě bù shǎn lèi guāng
每一 次 就算 很 受伤 也 不 闪 泪 光
wǒ zhīdào wǒ yīzhí yǒu shuāng yǐnxíng de chìbǎng
我 知道 我 一直 有 双 隐形 的 翅膀
dài wǒ fēi fēi guò juéwàng
带 我 飞 飞 过 绝望
bù qù xiǎng tāmen yōngyǒu měilì de tàiyáng
不 去 想 他们 拥有 美丽 的 太阳
wǒ kànjiàn měitiān de xīyáng yě huì yǒu biànhuà
我 看见 每天 的 夕阳 也 会 有 变化
wǒ zhīdào wǒ yīzhí yǒu shuāng yǐnxíng de chìbǎng
我 知道 我 一直 有 双 隐形 的 翅膀
dài wǒ fēi gěi wǒ xīwàng
带 我 飞 给 我 希望
wǒ zhōngyú kāndào suǒyǒu mèngxiǎng dōu kāihuā
我 终于 看到 所有 梦想 都 开花
zhuīzhú de niánqīng gēshēng duō liáoliàng
追逐 的 年轻 歌声 多 嘹亮
wǒ zhōngyú yào xiǎng yòngxīn líng wàng bù hàipà
我 终于 要 想 用心 灵 望 不 害怕
nàli huì yǒu fēngchē fēi guò yuǎnfāng
那里 会 有 风车 飞 过 远方
bù qù xiǎng tāmen yōngyǒu měilì de tàiyáng
不 去 想 他们 拥有 美丽 的 太阳
wǒ kànjiàn měitiān de xīyáng yě huì yǒu biànhuà
我 看见 每天 的 夕阳 也 会 有 变化
wǒ zhīdào wǒ yīzhí yǒu shuāng yǐnxíng de chìbǎng
我 知道 我 一直 有 双 隐形 的 翅膀
dài wǒ fēi gěi wǒ xīwàng
带 我 飞 给 我 希望
wǒ zhōngyú kāndào suǒyǒu mèngxiǎng dōu kāihuā
我 终于 看到 所有 梦想 都 开花
zhuīzhú de niánqīng gēshēng duō liáoliàng
追逐 的 年轻 歌声 多 嘹亮
wǒ zhōngyú yào xiǎng yòngxīn líng wàng bù hàipà
我 终于 要 想 用心 灵 望 不 害怕
nàli huì yǒu fēngchē fēi guò yuǎnfāng
那里 会 有 风车 飞 过 远方
yǐnxíng de chìbǎng ràng wǒ fēnzhōng bǐ tiān cháng
隐形 的 翅膀 让 我 分钟 比 天 长
liú yī gè yuànwàng ràng zìjǐ xiǎng xiàng.
Pd Nuevamente agradezco a Guille por su incansable busqueda de estos videos. El mes viene complicado por lo que no esperen demasiado del Blog.
jueves, 29 de octubre de 2009
Primero fueron las consonantes y ahora van los tonos
viernes, 23 de octubre de 2009
童话 - Tónghuà
童话 歌词
wàng le yǒu duōjiǔ
忘 了 有 多久
zài méi tīng dào nǐ
再 没 听 到 你
duì wǒ shuō nǐ zuì ài de gùshi
对 我 说 你 最 爱 的 故事
wǒ xiǎng le hěn jiǔ
我 想 了 很 久
wǒ kāishǐ huāng le
我 开始 慌 了
shìbúshì wǒ yòu zuò cuò shénme
是不是 我 又 做 错 什么
(¹)
nǐ kū zhe duì wǒ shuō
你 哭 着 对 我 说
tónghuà lǐ dōu shì piànrén de
童话 里 都 是 骗人 的
wǒ bù kěnéng shì nǐde wángzǐ
我 不 可能 是 你的 王子
yěxǔ nǐ búhuì dǒng
也许 你 不会 懂
cóng nǐ shuō ài wǒ yǐhòu
从 你 说 爱 我 以后
wǒde tiānkōng xīngxīng dōu liàng le
我的 天空 星星 都 亮 了
(²),(³)
wǒ yuàn biànchéng tónghuà lǐ (² cambia yuàn por yào, ³ cambia yuàn por huì)
我 愿 变成 童话 里
nǐ ài de nàgè tiānshǐ
你 爱 的 那个 天使
zhāngkāi shuāngshǒu
张开 双手
biànchéng chìbǎng shǒuhù nǐ
变成 翅膀 守护 你
nǐ yào xiāngxìn
你 要 相信
xiāngxìn wǒmen huì xiàng tónghuà gùshi lǐ
相信 我们 会 像 童话 故事 里
xìngfú hé kuàilè shì jiéjú
幸福 和 快乐 是 结局
repite desde (¹)
repite desde (²)
repite desde (³)
yīqǐ xiě wǒmende jiéjú
一起 写 我们的 结局
miércoles, 21 de octubre de 2009
明人不必细说 - Míng rén bú bì xì shuō - A buen entendedor, pocas palabras.
lunes, 19 de octubre de 2009
Posición de la boca para letras de pinyin.
中国话 - Zhōngguó huà
viernes, 9 de octubre de 2009
Versión China para la Canción "la Lechuza"
Su traducción es:
Dos tigres, Dos tigres
corren muy rápido, corren muy rápido
uno no tiene orejas, uno no tiene cola
Que extraño! Que extraño!
miércoles, 7 de octubre de 2009
Celebración de los 60 años de la República China
lunes, 5 de octubre de 2009
Círculo Cromático
jueves, 1 de octubre de 2009
我不够爱你 - wǒ bùgòu ài nǐ
miércoles, 30 de septiembre de 2009
Radicales parte II
sábado, 26 de septiembre de 2009
月亮代表我的心 - yuè liáng dài biǎo wǒ de xīn
Versión de Teresa Teng
Versión Moderna de Evonne
月亮代表我的心歌词 (La luna representa mi corazón)
lunes, 21 de septiembre de 2009
春天 快乐!! chūntiān kuài lè!!
Una canción china para celebrar la llegada de la primavera, aunque a ellos en este día, les comienza el otoño, esperamos que se alegren por nos!!
Clasificadores - la complicación que nos faltaba!
- nuestras facciones obviamente ( salvo Andrea, que tiene cara de china según Zhu),
- nuestra pronunciación castiza semi-atónica (que sólo acentúa en 4to tono si tiene tilde y 2d0 si tiene signo de pregunta),
Para superar el ultimo punto, como si con el superasemos los anteriores, tenemos una larga lista de clasificadores ( los cuales en traducción directa enumeran un simple adjetivo del objeto precedente pero son esenciales a la hora del correcto hablar) la misma se las dejo aqui en varios formatos, en formato xls click aquí y listado en formato pdf click aquí.
PD. gracias a Vero por mejorar la grafica de los listados....
miércoles, 9 de septiembre de 2009
回去吧 - huí qù ba
回去吧 歌词 - (Vuelve)
viernes, 4 de septiembre de 2009
Las Preposiciones
Hànzi | Pīnyīn | Significado | Se combina con |
东 | dōng | Este | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
南 | nán | Sur | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
西 | xī | Oeste | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
北 | běi | Norte | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
上 | shàng | Arriba | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
下 | xià | Abajo | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
前 | qián | Adelante, delante | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
后 | hòu | Atrás, detrás | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
里 | lǐ | Adentro, dentro | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
外 | wài | Afuera, fuera | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
内 | nèi | En el interior | 方 fāng, 面 miàn |
中 | zhōng | en medio de | 间 jiān |
间 | jiān | Entre | 边 biān |
旁 | páng | Costado | 边 biān |
右 | yòu | Derecha | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
左 | zuǒ | Izquierda | 方 fāng, 边 biān , 面 miàn |
Una muy linda tabilla totalmente copiada del blog de un profe del CUI y un vinculo hacia una simple explicación de como utilizar algunas de las más comunes. click aquí.
lunes, 31 de agosto de 2009
Qué son los radicales?
Al parecer su conocimiento, nos simplificaría la vida, ya sea porque comprenderíamos a que nos estamos refiriendo o su pronunciacion.
Para eso les dejo 3 vinculos:
- el primero nos propone una hermosa lista de los 214 radicales existentes y su significado en ingles, click aquí.
- El segundo del mismo sitio nos entrega una lista que nos muestra aquellos con mucha similitud, click aquí.
- y el ultimo más pero esta vez en castizo aunque creo que tiene algunos errores en la traducción y se le perdieron u olvidaron unos cuantos, click aquí.
miércoles, 26 de agosto de 2009
甜蜜蜜 (Tián mìmì)
Su letra en chino la pueden encontrar cliqueando aquí.
Y les ofrezco su traducción para los hispano parlantes:
Que dulce es!
Que dulce es!
Que dulce es cuando sonríes!
Es como las flores brotando en el viento helado,
brotando en el viento helado.
Dónde fue?
Dónde fue que te encontré?
En mis sueños, en mis sueños te vi...
Eres tu, eres tu.
Tu eres la persona con quien había soñado.