jueves, 29 de octubre de 2009

Primero fueron las consonantes y ahora van los tonos

Les dejo este material interesante para revisar los tonos.



Pd: debo agradecer a Guille gran descubridora de material chino y a Red Espalchino que se reunen cada tanto a practicar.

viernes, 23 de octubre de 2009

童话 - Tónghuà

 Si minimamente no se ponen un poquitito mal por el video, no tienen corazón....

Tónghuà
童话 歌词

wàng le yǒu duōjiǔ
忘 了 有 多久
zài méi tīng dào nǐ
再 没 听 到 你
duì wǒ shuō nǐ zuì ài de gùshi
对 我 说 你 最 爱 的 故事
wǒ xiǎng le hěn jiǔ
我 想 了 很 久
wǒ kāishǐ huāng le
我 开始 慌 了
shìbúshì wǒ yòu zuò cuò shénme
是不是 我 又 做 错 什么
(¹)
nǐ kū zhe duì wǒ shuō
你 哭 着 对 我 说
tónghuà lǐ dōu shì piànrén de
童话 里 都 是 骗人 的
wǒ bù kěnéng shì nǐde wángzǐ
我 不 可能 是 你的 王子
yěxǔ nǐ búhuì dǒng
也许 你 不会 懂
cóng nǐ shuō ài wǒ yǐhòu
从 你 说 爱 我 以后
wǒde tiānkōng xīngxīng dōu liàng le
我的 天空 星星 都 亮 了
(²),(³)
wǒ yuàn  biànchéng tónghuà lǐ (² cambia yuàn por  yào, ³ cambia yuàn por huì)
我 愿 变成 童话 里
nǐ ài de nàgè tiānshǐ
你 爱 的 那个 天使
zhāngkāi shuāngshǒu
张开 双手
biànchéng chìbǎng shǒuhù nǐ
变成 翅膀 守护 你
nǐ yào xiāngxìn
你 要 相信
xiāngxìn wǒmen huì xiàng tónghuà gùshi lǐ
相信 我们 会 像 童话 故事 里
xìngfú hé kuàilè shì jiéjú
幸福 和 快乐 是 结局
repite desde (¹)
repite desde (²)
repite desde (³)
yīqǐ xiě wǒmende jiéjú
一起 写 我们的 结局

miércoles, 21 de octubre de 2009

明人不必细说 - Míng rén bú bì xì shuō - A buen entendedor, pocas palabras.

Lección 6 click aquí .
Lección 7 click aquí .
Lección 8 click aquí .
Lección 9 click aquí .
Lección 10 click aquí .
Lección 11 click aquí .
Lección 12 click aquí .
Lección 13 click aquí .
Lección 14 click aquí .
Lección 15 click aquí .
Lección 16 click aquí .
Lección 17 click aquí .
Lección 18 click aquí .
Lección 19 click aquí .
Lección 20 click aquí .
Lección 21 click aquí .
Lección 22 click aquí .
Lección 23 click aquí .
Lección 24 click aquí .
Lección 25 click aquí .

lunes, 19 de octubre de 2009

Posición de la boca para letras de pinyin.

Es sabido que el pinyin es más simple en su comprensión que los caracteres hanzi, por contener símbolos conocidos.
Ahora estos símbolos no por ser conocidos suenan igual; sobre todo para los de habla hispana ( ya que los de habla anglo-sajona, corren con algo de suerte porque pinyin fue creado con un sistema de sonidos más cercano al suyo).
Para superar este escollo les dejo varios videos, en el primero se nos muestra la posición de la boca para la mayoría de las consonantes y algunos grupos vocálicos; y en el segundo la posicion de la lengua para la consonantes "dificiles" es decir "Z", "C", "CH", etc. También les dejo un vínculo, en habla inglesa, sobre como pronunciar bien. Click aquí.



中国话 - Zhōngguó huà

De ocurirseme algún deseo en este momento, desearía poder cantar tan rápido como estas muchachas....



中国话 歌词 - (Chino/idioma chino)

biǎndan kuān bǎndèng cháng
扁担 宽 板凳 长
biǎndan xiǎng bǎng zài bǎndèng shàng
扁担 想 绑 在 板凳 上
biǎndan kuān bǎndèng cháng
扁担 宽 板凳 长
biǎndan xiǎng bǎng zài bǎndèng shàng
扁担 想 绑 在 板凳 上
lúndūn mǎ lì lián mǎi le jiàn qípáo sòng māma
伦敦 玛 莉 莲 买 了 件 旗袍 送 妈妈
mò sī kē de fū sī jī àishàng niúròu miàn gēdā
莫 斯 科 的 夫 司 基 爱上 牛肉 面 疙瘩
gèzhǒng yánsè de pífū gèzhǒng yánsè de tóufà
各种 颜色 的 皮肤 各种 颜色 的 头发
zuǐ lǐ niàn de shuō de kāishǐ liúxíng Zhōngguó huà
嘴 里 念 的 说 的 开始 流行 中国 话
duōshǎo nián wǒmen kǔ liàn yīngwén fāyīn hé wénfǎ
多少 年 我们 苦 练 英文 发音 和 文法
zhè jǐ nián huàn tāmen juàn zhe shétou xué píng shàngqù rù de biànhuà
这 几 年 换 他们 卷 著 舌头 学 平 上去 入 的 变化
píngpíng zè zè píngpíng (zè zè zè píngpíng zè zè píng)
平平 仄 仄 平平 仄 ( 仄 仄 平平 仄 仄 平 )
hǎo cōngmíng de zhōngguórén hǎo yōuměi de Zhōngguó huà
好 聪明 的 中国人 好 优美 的 中国 话
biǎndan kuān bǎndèng cháng
扁担 宽 板凳 长
biǎndan xiǎng bǎng zài bǎndèng shàng
扁担 想 绑 在 板凳 上
bǎndèng bù ràng biǎndan bǎng zài bǎndèng shàng
板凳 不 让 扁担 绑 在 板凳 上
biǎndan piān yào bǎng zài bǎndèng shàng
扁担 偏 要 绑 在 板凳 上
bǎndèng piānpiān bù ràng biǎndan bǎng zài nà bǎndèng shàng
板凳 偏偏 不 让 扁担 绑 在 那 板凳 上
dàodǐ biǎndan kuān háishi bǎndèng cháng
到底 扁担 宽 还是 板凳 长
gēgē dìdì pō qián zuò
哥哥 弟弟 坡 前 坐
pō shàng wò yī zhī é
坡 上 卧 著 一 只 鹅
pō xiàliú zhe yī tiáo hé
坡 下流 著 一 条 河
gēgē shuō kuān kuān de hé
哥哥 说 宽 宽 的 河
dìdì shuō báibái de é
弟弟 说 白白 的 鹅
é yào guò hé hé yào dù é
鹅 要 过 河 河 要 渡 鹅
bùzhī shì nà é guò hé
不知 是 那 鹅 过 河
háishi hé dù é
还是 河 渡 鹅
quánshìjiè dōu zài xué Zhōngguó huà
全世界 都 在 学 中国 话
kǒng fūzǐ dehuà yuèláiyuè guójì huà
孔 夫子 的话 越来越 国际 化
quánshìjiè dōu zài jiǎng Zhōngguó huà
全世界 都 在 讲 中国 话
wǒmen shuō dehuà ràng shìjiè dōu rènzhēn
我们 说 的话 让 世界 都 认真

viernes, 9 de octubre de 2009

Versión China para la Canción "la Lechuza"

La Canción que todos conocemos como "La lechuza", en España "Martinillo", no sólo no es de origen castellano, lo cual fue para mi una gran sorpresa ( originalmente francesa denominada Frere Jacques, o Hermano Jacobo) y sino que ademas se ha difundido por el mundo siendo readaptada a casi todos los idiomas. En su versión china es así:

liǎng zhī lǎohǔ
两 只 老虎
liǎng zhī lǎohǔ liǎng zhī lǎohǔ
两 只 老虎 , 两 只 老虎
pǎo de kuài pǎo de kuài
跑 地 快 , 跑 地 快
yī zhī méiyǒu ěrduo yī zhī méiyǒu wěiba
一 只 没有 耳朵 , 一 只 没有 尾巴
zhēn qíguài zhēn qíguài
真 奇怪 ! 真 奇怪 !


Su traducción es:

Dos tigres, Dos tigres
corren muy rápido, corren muy rápido
uno no tiene orejas, uno no tiene cola
Que extraño! Que extraño!

y puede ser descargada desde aquí.

PD: Como ya son varios los que me argumentan que el video de los tigres les cuelga la página he decidido retirarlo por lo que se los dejo en un link, click aquí.

miércoles, 7 de octubre de 2009

Celebración de los 60 años de la República China

Sin querer generar juicios de valor con respecto a la revolución china, el comunismo y todo lo que esto trae consigo; les dejo una fotos increibles de los que fue la celebración de los 60 años de la República China. Les cuento que el principal hecho es el número 60, que es importante porque significa el cumplimiento del ciclo lunar completo o ganzhi 干支, y con esto algo muy relacionado con lo astrológico: 12 animales (rata, bufalo, tigre, etc) por 5 elementos (agua, tierra, fuego, madera, metal) 12x5 = 60 .


 
 
 
 
 

y para quienes se quedaron con ganas de ver más un vinculo, click aquí.

lunes, 5 de octubre de 2009

Círculo Cromático




Para darle un poco más de color al blog,les dejo un circulo cromático con los colores más utilizados!!

jueves, 1 de octubre de 2009

我不够爱你 - wǒ bùgòu ài nǐ

haber amado, sufrir, sufrir y seguir sufriendo por el ser perdido, parece ser un tema recurrente en los vídeos de música china, les dejo un ejemplo:



我 不够 爱 你 歌词 (No te amé lo suficiente)

wǒ xiǎng wǒ bùgòu ài nǐ
我 想 我 不够 爱 你
wǒ bù céng wàng le zìjǐ
我 不 曾 忘 了 自己
méi nàme quán xīn tóurù
没 那么 全 心 投入
suǒyǐ huì yī bài tú dì
所以 会 一 败 涂 地
wǒ xiǎng wǒ bù gòu ài nǐ
我 想 我 不够 爱 你
wǒ wàng le nǐde yòng qíng
我 忘 了 你的 用 情
méibànfǎ còng lái yīcì
没办法 重 来 一次
yě zhǐhǎo tīngtiān yóu mìng
也 只好 听天由命
bùnéng zài méiyǒu yuèliang de yè lǐ
不能 在 没有 月亮 的 夜 里
yě bùnéng qīngyì de bì shàng yǎnjing
也 不能 轻易 地 闭 上 眼睛
yīnwei nǐ huì chūxiàn
因为 你 会 出现
zài tiānkōng huò xīnli
在 天空 或 心里
bùnéng zài yī wàng wújìn de dìfāng
不能 在 一 望 无尽 的 地方
yě bùnéng zuānjìn nà yōngjǐ rénqún
也 不能 钻 进 那 拥挤 人群
yīnwei jì bù jìmò
因为 寂 不 寂寞
dūhuì jīngxǐng wǒ
都会 惊醒 我
wǒ shīqù le wǒ bùgòu ài de nǐ
我 失去 了 我 不够 爱 的 你